Les aventures de Tintin seront traduites en albanais

Depuis longtemps, la popularité de Tintin dépasse les frontières de la BD franco-belge. Il y a peu de temps, le site Actualité a annoncé que les aventures de Tintin seront traduites en langue albanaise.

Cette annonce sera officialisée par la maison d’édition Bénart lors du prochain Salon du livre de Tirana le 12 novembre. Il s’agira du Sceptre d’Ottokar, devenu Skeptri I Otocarit. Une bande dessinée qui s’inspire, visuellement, de l’Albanie monarchiste, annexée par l’Italie fasciste en 1939. Le Sceptre d’Ottokar se déroule dans le pays imaginaire de Syldavie, situé en Europe de l’Est.

En décembre 2013, l’album L’île noire était traduit en Saintongeais, le patois de la région de Cognac. Ils ont été imprimés en 6.500 exemplaires.

Actuellement, la langue albanaise est parlée par sept millions de personnes dans le monde. Tintin est devenu l’une des œuvres traduites en plus de cent langues.

Laisser un commentaire